ﱕ ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
ﱕ ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
Tafsir
Verse range: 78:36
There are several issues concerning this verse:
Al-Zajjaj said that the meaning is: "He recompensed them with that recompense." Similarly, it means "a gift" (عطاء) because the meaning of "recompensing" (جازاهم) and "giving" (أعطاهم) is one and the same.
There is a question regarding this verse: The Almighty has designated one thing as both a recompense (جزاء) and a gift (عطاء). This seems impossible because being a recompense implies the establishment of desert/entitlement, whereas being a gift implies the absence of entitlement. Combining them is contradictory.
The answer is: This is only valid according to our view, which is that this entitlement is established by virtue of a promise, not because the action inherently obligates the Almighty to reward. Therefore, when viewed in relation to the promise attached to that action, it is a recompense (جزاء). When viewed in relation to the fact that nothing is obligatory upon God for anyone, it is a gift (عطاء).
Regarding the phrase: ${\text{حساباً}} (a reckoning/sufficient amount), there are several interpretations:
"When I settled with him, he embraced me, And gave beautifully and gave a sufficient amount (حساباً)." Meaning, he gave what was sufficient.
"And we follow the chief of the clan if he is hungry, And we give him abundantly (نحسبه) if he is not hungry."
Ibn Qutaybah recited {\text{حساباً}} with a shaddah (doubling of the 's' sound) as حسّاباً, meaning "the one who calculates" (المحسب), similar to الدراك meaning "the one who perceives" (المدرك), as mentioned by the author of Al-Kashshaf.
Know that when the Almighty emphasized the warning for the disbelievers and the promise for the pious, He concluded the discourse on that by saying: {\text{رب السماوات والأرض وما بينهما الرحمن لا يملكون منه خطاباً}}$.