ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ ﱩ ﱪ
And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward.
ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ ﱩ ﱪ
And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward.
Tafsir
Verse range: 8:27-28
O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [that you are doing so].
Know that when the Almighty mentioned that He has provided them with good things (Rizq), He here forbids them from treachery (Khiyānah).
There are several opinions regarding the intended meaning of this betrayal:
Given this, we say: The Almighty commanded them not to betray the spoils of war (ghanā’im), deeming it a betrayal of Him because it is a betrayal of His provision. It is also a betrayal of the Messenger because he was the one responsible for their distribution. Whoever betrays them has betrayed the Messenger. The Messenger made these spoils a trust (amānah) in the hands of the captors, obligating them not to take anything for themselves until distribution, thus making it a deposit (wadī‘ah). A deposit is a trust held by the depositor. Therefore, whoever betrays it has betrayed the trust of the people, as betrayal is the opposite of trust.
It is also possible that amānah (trusts) refers to everything commanded by way of worship. In this case, the spoils of war and other matters are included. The meaning of the verse would then be: the obligation to fulfill all religious duties completely and perfectly, without deficiency or neglect.
The aforementioned reasons for the revelation's context are included within this general meaning, but the verse should not be restricted to them alone, as the ruling is based on the generality of the wording, not the specificity of the cause.
The author of Al-Kashshāf stated that the meaning of khawn (betrayal/defect) is deficiency (nuqṣān), just as the meaning of fulfilling (wafā’) is completeness (tamām). Hence, "he betrayed him" means he diminished him. It is then used to mean the opposite of trust and fulfillment, because if you betray someone regarding something, you have introduced a deficiency into it.
There are several interpretations:
Regarding the phrase "while you know" (wa-antum ta‘lamūn):
Then He said: {And that Allah has a great reward}, as a reminder that the rewards of the Hereafter are superior to the pleasures of this world because they are greater in honor, greater in attainment, and greater in duration, as they last eternally. This is the meaning of Allah describing the reward He possesses as "great" (‘aẓīm).
This verse can also be used to argue that engaging in voluntary acts of worship (nawāfil) is superior to engaging in marriage. This is because engaging in voluntary acts leads to the great reward with Allah, whereas engaging in marriage leads to children and necessitates the need for wealth, which is a fitnah (trial). It is known that what leads to the great reward with Allah is better than what leads to trial.
O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion (Furqān) and will expiate your sins and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty.