Hud: 100–101
{ذالك} is the subject. {من أنباء القرى نقصه عليك} is the predicate, followed by another predicate. That is to say: This news is a portion of the accounts of the destroyed towns, related to you.
{منها}: The pronoun refers to the towns. It means: some of them remain, while others have had their traces erased, like crops standing on their stalks versus those that have been harvested.
If you ask: What is the grammatical status of this sentence? I say: It is an independent (incipit) sentence with no grammatical position.
{وما ظلمناهم}: By destroying them.
{ولكن ظلموا أنفسهم}: By committing that which caused their destruction.
{فما أغنت عنهم آلهتهم}: They were unable to avert the punishment of Allah from them.
{يدعون}: They worship; it is a narrative of a past state.
{لما}: It is governed by the verb aghnat (availed).
{أمر ربك}: His punishment and vengeance.
{تتبيب}: Causing loss. It is said: taba (he lost) if he suffered a loss, and tabbabahu (someone else caused him to lose) if he cast him into loss.
{وكذالك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهي ظالمة إن أخذه أليم شديد}