ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ
Or do they say [about Prophet Muhammad], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."
ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ
Or do they say [about Prophet Muhammad], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."
Tafsir
Verse range: 11:33-35
{He said: "Only Allah will bring it to you..."} Meaning: The bringing of the punishment is not up to me; it is only up to the One whom you have disbelieved in and disobeyed.
{...if He wills} Meaning: If His wisdom dictates that He should hasten it for you. (Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, read it as: fa-aktharta jidalana [you have increased our disputation]).
If you ask: What is the aspect of these two conditions being synonymous? I say: The statement {If Allah intends to lead you astray} has a consequence indicated by the statement {My advice will not benefit you}. This indicator is in the position of that which it indicates. Thus, it is connected with a condition, just as the consequence is connected with a condition in your saying: "If you do good to me, I will do good to you, if I am able."
If you ask: What is the meaning of His saying {If Allah intends to lead you astray}? I say: When Allah knows the persistence of the disbeliever, He leaves him to his own devices and does not compel him; this is called "leading astray" (ighwa') and "misguidance" (idlal). Just as when He knows that he will repent and desist, He treats him with kindness; this is called "guidance" (irshad) and "direction" (hidaya).
It is also said: {that He leads you astray} means "that He destroys you," derived from the verb ghawiya (to perish), as when a young camel overeats and dies. The meaning is: If you are at such a level of determination in disbelief that the advice of Allah, His admonitions, and all His kindnesses do not benefit you, how could my advice benefit you?
{...so upon me is my crime (ijrami)} Ijrami is used here as both a verbal noun and a plural. It is like the usage of israr and asrar (secrets), or jurm and ajram (crimes), or qufl and aqfal (locks). The plural is supported by the fact that the early scholars interpreted it as "my sins." The meaning is: If it were true and established that I had fabricated it, then the punishment for my crime—that is, my fabrication—would be upon me. In that case, it would be your right to turn away from me and rally against me.
{...and I am innocent} Meaning: That has not been established, and I am innocent of it.
{...of what you commit} Meaning: Of your crime in attributing fabrication to me. Therefore, there is no basis for your turning away and your hostility.
{And it was revealed to Noah: "None of your people will believe except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing. And construct the ship under Our eyes and Our revelation, and do not address Me concerning those who have done wrong; they are to be drowned."}