My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous."
"From" (min) in "from the kingdom" and "from the interpretation of events" denotes partiality (tab'id). This is because he was not given the entire kingdom of the world, nor the entire kingdom of Egypt, nor the entirety of interpretation.
"My Lord": You are the One who takes charge of me with favor in both abodes, and who connects the transient kingdom with the everlasting kingdom.
"Cause me to die a Muslim": A request to die in the state of Islam, and that his end be sealed with goodness and excellence, just as Jacob said to his sons: "And do not die except as Muslims" (Al 'Imran: 102). It is also permissible that this is a wish for death, as has been said.
"And join me with the righteous": From among my forefathers, or in a general sense.
It is narrated from Umar ibn Abd al-Aziz that Maymun ibn Mihran stayed the night with him and saw him weeping profusely and asking for death. He said to him: "God has wrought much good through your hands; you have revived traditions and put innovations to death, and in your life there is goodness and relief for the Muslims." He replied: "Shall I not be like the righteous servant (Joseph)? When God gladdened his eyes and gathered his affairs for him, he said: 'Cause me to die a Muslim and join me with the righteous.'"
If you ask: Upon what is Fatir (Creator) in Fatir al-samawat (Creator of the heavens) accusative?
I say: It is an adjective for his saying "My Lord," similar to your saying: "O brother of Zayd, the handsome of face." Or, it is in the vocative case (nida').
Surah Yusuf: 102
"That is from the news of the unseen which We reveal to you, and you were not with them when they put together their plan while they were plotting."