ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ
[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware."
ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ
[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware."
Tafsir
Verse range: 12:13
{إني ليحزنني} (Indeed, it saddens me): The lam is the lam of inception (lam al-ibtida’), as in His saying: {Indeed, your Lord will judge between them} (An-Nahl: 124). Its entry here is due to one of the reasons for resemblance to the noun (al-mudari‘ah) mentioned by Sibawayh.
He excused himself to them with two things:
It is said: He saw in a dream that a wolf had attacked Yusuf, so he was wary of it. Thus, he said that, and by doing so, he provided them with the excuse. In their proverbs: "Calamity is entrusted to speech."
{الذئب} (The wolf): It is recited with the hamza (as the original form) and with the takhfif (lightening/omission of the hamza). It is said that its derivation comes from tadha’abat al-rih (the wind blew from every direction).