ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
Tafsir
Verse range: 15:14
[15:14-15] It is read: (ya‘rujūn) with a damma (u) and a kasra (i).
[15:15] {Sukkirat} means: they were bewildered, or their vision was restrained, derived from al-sakr (obstruction) or al-sukr (intoxication).
The meaning is that the stubbornness of these polytheists has reached such an extreme that even if We were to open for them a gate from the gates of heaven, and facilitate for them a ladder to ascend into it, and they were to witness with their own eyes what they witnessed, they would say: "It is something we are imagining; it has no reality," and they would say: "Muhammad has bewitched us with this."
It is also said: The pronoun refers to the angels—meaning: if We showed them the angels ascending into the sky clearly, they would say that. The mention of "daytime" (al-dhulūl) is to ensure their ascent occurs during the day, so that they may clearly perceive what they see. He said innama (only/nothing but) to indicate that they definitively assert that this is nothing but a bewitchment of the eyes.
[15:16-20] {And indeed, We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah]. Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame. And the earth We have spread and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.}