ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ
And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.
ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ
And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.
Tafsir
Verse range: 17:13
{طائره} (His omen/fate): His deeds. We have already established the discussion regarding this in Surah al-Naml. According to Ibn ‘Uyaynah, it is derived from the saying: "His arrow flew out" (i.e., his lot was cast). It means: We have bound him to the deeds that have been cast for him.
The meaning is that his deeds are attached to him, like a necklace or a shackle that cannot be removed. From this comes the Arab proverb: "He has taken it upon himself like the ring of a dove," and their saying: "Death is in the necks," and "This is a burden upon his neck."
Al-Hasan said: "O son of Adam, a scroll has been spread out for you; when you are resurrected, you will have it hung around your neck."
If you ask: Why was hasiban (masculine) mentioned? I say: Because it is in the position of a witness, a judge, or a commander, as these roles are predominantly held by men. It is as if it were said: "Your own self is sufficient as a man to be a reckoner." It is also permissible to interpret "self" (nafs) as "person," as one says "three anfus (persons)."
When Al-Hasan would recite this, he would say: "O son of Adam, by Allah, He has been just to you, for He has made you the reckoner of your own self."
{Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger.}