ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ ﲏ ﲐ
And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow,"
ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ ﲏ ﲐ
And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow,"
Tafsir
Verse range: 18:23-24
This phrase is connected to the prohibition, not to the statement "I will do that." If it were connected to the latter, it would mean: "I will do it, unless God’s will prevents it." That is a matter that has no place in a prohibition. Its connection to the prohibition is understood in two ways:
There is a third interpretation: that "If God wills" functions as a word of perpetuity, as if to say: "Do not say it ever." Similar to His saying: { وما يكون لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء الله } (Al-Aʿrāf: 89), because their return to their former religion is something God will never will.
This is a disciplinary prohibition from God to His Prophet. When the Jews told the Quraysh to ask him about the Spirit, the People of the Cave, and Dhu al-Qarnayn, he replied, "Come to me tomorrow and I will tell you," without making an exception (istithnāʾ). Revelation was then withheld from him until it became difficult for him, and the Quraysh accused him of lying.
It is narrated that it reached Al-Manṣūr that Abū Ḥanīfah disagreed with Ibn Abbas regarding the "separated exception." He summoned him to rebuke him. Abū Ḥanīfah said: "This argument turns against you. You take oaths of allegiance from people; would you be pleased if they left your presence, made an exception, and then rebelled against you?" Al-Manṣūr found his reasoning sound and was pleased with him.
It is also possible the meaning is: "Remember your Lord with glorification (tasbīḥ) and seeking forgiveness (istighfār) when you forget the word of exception," as an emphasis on the importance of it. Others say: "Remember your Lord if you neglect some of what He commanded you." Others say: "Remember Him when forgetfulness overtakes you so that He may remind you of what was forgotten," which has been applied to performing a forgotten prayer upon remembering it.
The apparent meaning is: If you forget something, remember your Lord. Remembering your Lord when you forget is to say: "Perhaps my Lord will guide me to something else, in place of this forgotten thing, that is closer in guidance and better in benefit." Perhaps the forgetfulness was for the best, as in His saying: { أو ننسها نأت بخير منها } (Al-Baqarah: 106).