ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ
[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah. He has given me the Scripture and made me a prophet.
ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ
[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah. He has given me the Scripture and made me a prophet.
Tafsir
Verse range: 19:30
"He said, 'Indeed, I am the servant of Allah...'" Allah caused him to speak first by declaring that he is the servant of Allah, as a refutation of the Christians. "The Book" refers to the Gospel.
Regarding his prophethood: There is a difference of opinion. It is said: He was granted it in his childhood; Allah perfected his intellect and appointed him a prophet while a child, based on the apparent meaning of the verse. It is also said: The meaning is that this had already been decreed, or that the inevitable future is treated as if it has already occurred.
"{...and He has made me blessed wherever I am.}" It is narrated from the Messenger of Allah (ﷺ): "Beneficial wherever I am." It is also said: "A teacher of goodness." It was recited as "and righteous" (barran) by Abu Nahik, making his very essence righteousness due to the abundance of his piety. Or, it is in the accusative case due to a verb implied by "He has enjoined upon me," meaning "He has charged me," because "He has enjoined prayer upon me" and "He has charged me with it" are the same.
"{...and peace is upon me...}" It is said: The definite article (al-) was added to define it by the mention preceding it, like saying: "A man came to us, and the man did such and such." The meaning is: That peace directed toward Yahya in the three instances is directed toward me.
The correct view is that this definition is an allusion to curse those who accused Maryam (peace be upon her) and her enemies among the Jews. The reality is that the al- is for the genus; so when he says, "The genus of peace is upon me specifically," he is alluding that its opposite is upon you. Its parallel is the Almighty’s saying: "And peace be upon whoever follows the guidance" (Ta-Ha: 47), meaning that the punishment is upon whoever denies and turns away. Since the context is one of dispute and obstinacy, it is a likely place for such an allusion.