ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ
So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ
So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
Tafsir
Verse range: 19:97
This is the conclusion and final segment of the Surah. It is as if He said: "Convey this message, or give glad tidings and warnings with it, for We have only revealed it 'in your tongue'—that is, in your language, which is the clear Arabic tongue."
We have made it easy and detailed it 'so that you may give glad tidings with it' and warn.
'Al-Ludd' (the contentious): Those who are intense in their falsehood, taking every path of contention—meaning every side of dispute and argument—due to their excessive obstinacy. He intends by this the people of Mecca.
His saying: 'And how many have We destroyed' is a warning and a threat to them.
It is recited as tuhissu (do you perceive) from hassa, meaning to sense something; from this come the words al-hawass (the senses) and al-mahsusat (sensory objects). Hanzala recited it as tasma’u (do you hear), the present tense of asma’ta.
'Al-Rikz' is a faint sound. From this is the phrase "he planted (rakaza) the spear," meaning he hid its tip in the ground. Al-Rikaz refers to buried treasure.
From the Messenger of Allah (peace be upon him):
"Whoever recites Surah Maryam will be given ten good deeds for the number of those who denied Zechariah and those who believed in him, and [for the number of those who denied or believed in] John, Mary, Jesus, Abraham, Isaac, Jacob, Moses, Aaron, Ishmael, and Enoch; and ten good deeds for the number of those who called upon Allah in this world, and for the number of those who did not call upon Allah."