ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ
And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.
ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ
And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.
Tafsir
Verse range: 2:270
"And whatever you spend of expenditure" Whether in the way of Allah or in the way of Satan.
"Or whatever vow you vow" Whether in obedience to Allah or in disobedience to Him.
"Then indeed, Allah knows it" Nothing is hidden from Him, and He will recompense you for it.
"And for the wrongdoers" Those who withhold charity, spend their wealth in disobedience, or fail to fulfill their vows—or those who make vows involving acts of disobedience.
"There are no helpers" None who can aid them against Allah or protect them from His punishment.
"If you disclose your charitable expenditures, then how excellent it is; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds. And Allah, with what you do, is Acquainted."