Tafsir of Ta-Ha 20:22

Surah Ta-Ha 20:22

ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,

Tafsir

Al-Kashshaf

Verse range: 20:22

Open in Qurani

Ṭāhā: (22) "And draw your hand to your side..."

"And draw your hand to your side" It is said that every two sides are "wings" (janāḥān), like the two wings of an army for its flanks. The two wings of a human are his sides. The original meaning from which it is metaphorically derived is the wings of a bird; they are called janāḥān because it folds (yajnuhu) them when flying. The intended meaning here is "to your side, under your upper arm," as indicated by the phrase "it will come out."

"Without evil" Al-sūʾ (evil) refers to badness and ugliness in all things. It is used as a metonym for leprosy, just as al-sawʾah (the shameful part) is used as a metonym for the private parts. Judhaymah, the companion of al-Zabbāʾ, was a leper, so they used the metonym "the spotted one" to refer to him. Leprosy was the most detested thing to the Arabs; they had a great aversion to it, and their ears rejected the very mention of its name. Thus, it was appropriate to use a metonym for it. We see no better, more subtle, or more precise etiquette than the metonyms and manners of the Qur'an.

It is narrated that he was dark-skinned, and he drew his hand from his garment white, possessing a radiance like the radiance of the sun that dazzles the sight.

"White" and "a sign" Both are states (ḥālān) simultaneously. "Without evil" is connected to "white," as you would say, "It became white without any evil." There is another perspective regarding the accusative case of "a sign": that it is governed by an implied verb, such as "take" or "behold" or similar, omitted due to the context of the speech.

"That We may show you" This is connected to the omitted verb: "Take this sign also, after the staff turned into a serpent, that We may show you through these two signs some of Our greatest signs." Or, "That We may show you through them the greatest of Our signs." Or, "That We may show you some of Our greatest signs, We did that."


"Go to Pharaoh, for he has transgressed. He said, 'My Lord, expand for me my chest, and ease for me my task, and untie the knot from my tongue, that they may understand my speech. And appoint for me a minister from my family, Aaron, my brother. Strengthen through him my back, and let him share my task, that we may exalt You much and remember You much. Indeed, You have always been of us, All-Seeing.'"