ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ
And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass -
ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ
And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass -
Tafsir
Verse range: 22:27
{And proclaim to the people} Call out to them. Ibn Muḥayṣin read it as wa-adhdhin (and announce). The proclamation of Hajj means to say: "Perform Hajj," or "It is incumbent upon you to perform Hajj." It is narrated that [Ibrahim] ascended Mount Abū Qubays and said: "O people, perform Hajj to the House of your Lord." According to al-Ḥasan, this is an address to the Messenger of Allah (ﷺ), commanding him to do this during the Farewell Pilgrimage.
{On foot (rijālan)} Meaning pedestrians. It is the plural of rāji (one who walks), like qā’im (standing) and qiyām (plural). It has also been read as rujālan (with a damma on the rā’ and a light or heavy jīm), and rijālī (like ‘ajālī), narrated from Ibn ‘Abbās.
{And upon every lean mount (ḍāmir)} This is a state (ḥāl) conjoined to the previous state, as if He said: "On foot and riding."
{Coming (ya’tīna)} This is an adjective for ḍāmir (lean mount), because it carries the meaning of a collective group. It has also been read as ya’tūna (plural), as an adjective for both those on foot and those riding.
{From every deep (‘amīq) pass} ‘Amīq means distant. Ibn Mas‘ūd read it as ma‘īq. It is said: "A well of deep (‘umq or ma‘īq) depth."
{That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah during known days over what He has provided for them of the sacrificial animals. So eat of them and feed the miserable and the poor.}