Tafsir of Al-Hajj 22:72

Surah Al-Hajj 22:72

ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ ﳍ ﳎ ﳏ ﳐ ﳑ ﳒ ﳓ ﳔ ﳕ ﳖ ﳗ ﳘ ﳙ ﳚ

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination."

Tafsir

Al-Kashshaf

Verse range: 22:72

Open in Qurani

Al-Hajj: 72

"And when Our verses are recited to them..."

{The Munkar (rejection/abhorrence)}: The atrocious [expression] of frowning and scowling, or [it means] denial, like al-mukram in the sense of al-ikram (bestowing honor). It is also recited as ya‘rifu (they recognize) and al-munkar (the denied/abhorred).

{The Satw (assault)}: Leaping and seizing by force.

{The Fire}: It is recited in the nominative case (al-nāru) as the predicate of an omitted subject, as if someone asked, "What is it?" and the reply was, "It is the Fire." It is recited in the accusative case (al-nāra) as an object of specification (ikhtiṣāṣ). It is recited in the genitive case (al-nāri) as a substitute (badal) for "worse than that."

{Than that}: [Meaning] from your rage against those who recite [the verses] and your assault upon them, or from the aversion and distress that afflicted you because of what was recited to you.

{God has promised it}: A new sentence. It is possible that "The Fire" is the subject and "He has promised it" is the predicate. It is also possible that it is a circumstantial clause (ḥāl) regarding it, if you read it in the accusative or genitive case, by implying the particle qad.


Al-Hajj: 73

"O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides God will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for that. And if the fly should steal away from them a thing, they could not recover it from him. Weak are the seeker and the sought."