ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ
Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.
ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ
Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.
Tafsir
Verse range: 25:10
{Blessed is He who, if He willed, could have given you better} Meaning: That He could hasten for you in this world something better than what they claimed [you would have], which is that He would hasten for you the likes of what He promised you in the Hereafter, such as gardens and palaces.
{And He could make for you} It is recited as wa-yajʿalu (in the nominative case), as a conjunction to jaʿala (in the preceding verse). This is because when the condition (in) occurs in the past tense, its response (jawab) may be either jussive (jazm) or nominative (rafʿ), as in the poet’s saying: “And if a friend comes to him on a day of asking, He says: ‘My wealth is not absent, nor is it forbidden.’”
It is permissible in wa-yajʿal laka—when the lam is assimilated—for it to be considered both jussive and nominative. It is also recited in the accusative case (nasb), as a response to the condition via the waw (of accompaniment).
{But they deny the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze. When it sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring. And when they are thrown into a narrow place therein, bound in chains, they will call out, right there, for destruction. [It will be said], "Do not call this day for one destruction, but call for many destructions."}