But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan].
"And they worship instead of Allah that which neither benefits them nor harms them, and the disbeliever is ever, against his Lord, a ẓahīr (assistant/supporter)."
Ẓahīr and muẓāhir: These are like ʿawīn (helper) and muʿāwin (assistant). The form faʿīl in the sense of mufāʿil (active participant) is not rare.
The meaning: The disbeliever supports Satan against his Lord through enmity and polytheism. It is narrated that this was revealed regarding Abū Jahl.
Alternative interpretation: It is permissible that by ẓahīr, he means a group, as in His saying: "And the angels, moreover, are [his] assistants" (al-Taḥrīm: 4). Just as one says "the friend" (al-ṣadīq) and "the associate" (al-khalīṭ). By "the disbeliever," he means the entire class of disbelievers, and that some of them support others in attempting to extinguish the light of Allah’s religion.
Another view: The meaning is: "He who performs this act—worshipping that which neither benefits nor harms—is insignificant and contemptible (hayyin mahīn) before his Lord." This is derived from the expression: "I cast him behind my back" (ẓahartu bihi), meaning you leave him behind your back and pay him no attention. This is similar to His saying: "Those will have no share in the Hereafter, and Allah will not speak to them or look at them" (Āl ʿImrān: 77).
{ And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a bringer of good tidings and a warner. Say, "I do not ask of you for this any payment - only that whoever wills might take to his Lord a way." }