ﱝ ﱞ ﱟ ﱠ ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
ﱝ ﱞ ﱟ ﱠ ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
Tafsir
Verse range: 34:51
{ وَلَوْ تَرَىٰ }: Its response (apodosis) is omitted. It means: "You would have seen a momentous affair and a terrifying state."
The Tense: The particle law (if), idh (when), and the verbs fazi‘ū (they were terrified), ukhidhū (they were seized), and ḥīla (it was intervened) are all in the past tense. However, the intended meaning is the future, because what Allah will do in the future is treated as if it has already occurred and exists, due to its certainty.
The Time of Terror:
{ فَلَا فَوْتَ }: They will not escape Allah, nor will they outrun Him. (A variant reading: falā fawta).
{ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ }:
Grammatical Inquiry: Upon what is the statement { وَأُخِذُوا } conjoined? Response: There are two possibilities: