And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
Sura Saba: (6) "And those who have been given knowledge see..."
Variant Readings:
Muʿājizīn (striving to frustrate/hinder) is read as a variant.
Alīm (painful) is read in the nominative (al-alīmu) and the genitive (al-alīmi).
Regarding al-rijz (the scourge), Qatada says: It is the worst of punishments.
Exegesis:
Wa-yarā (And see) is in the nominative position. It means: Those endowed with knowledge know—referring to the Companions of the Messenger of Allah (ﷺ) and those who follow in their footsteps from his Ummah. Alternatively, it refers to the scholars of the People of the Book who embraced Islam, such as Kaʿb al-Aḥbār and ʿAbd Allāh ibn Salām (may Allah be pleased with them both).
{Alladhī unzila ilayka al-ḥaqq}: These are the two objects of the verb yarā (see/know).
For those who read al-ḥaqqu in the nominative: They treat alladhī as the subject (mubtadaʾ) and al-ḥaqqu as the predicate (khabar), with the entire sentence occupying the position of the second object.
It is said: Yarā is in the accusative position, conjoined to li-yujziya (that He may reward). That is: "And that those endowed with knowledge may know, when the Hour arrives, that it is the Truth"—a knowledge beyond which there is no greater certainty—and that they may use it as an argument against those who disbelieved and turned away.
It is also possible that it means: "And that those among the scholars (of the People of the Book) who did not believe may know that it is the Truth," so that their regret and grief may increase.
(7) "And those who disbelieve say, 'Shall we point you to a man who informs you that when you have been torn into every [kind of] disintegration, you will indeed be in a new creation? Has he invented a lie about Allah, or is there madness in him?' Rather, those who do not believe in the Hereafter are in the punishment and extreme error."