ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ ﳍ ﳎ ﳏ
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ ﳍ ﳎ ﳏ
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
Tafsir
Verse range: 36:53
"In an occupation" In what kind of occupation? It is an indescribable occupation. What do you think of the occupation of one who has attained happiness by entering Paradise—the abode of the righteous—and has reached the attainment of that bliss, that great kingdom, and that abiding delight? He has fallen into those pleasures which God has prepared for His chosen servants as a reward for their deeds, accompanied by honor and exaltation. This comes after the longing and intense love, the release from the hardships of religious obligation, the straits of piety and fear, the crossing of terrors, the passing of dangers, and the traversing of the Ṣirāṭ (Bridge). It follows the witnessing of the punishment encountered by the disobedient.
Note: "Shughl" has been recited with two ḍammas, a ḍamma and a sukūn, two fatḥas, and a fatḥa and a sukūn.
"They and their spouses" "They" (hum) can be an initial subject (mubtadaʾ) or an emphasis for the pronoun in "in an occupation" and "amused." This implies that their spouses share with them in that occupation, amusement, and reclining on couches under the shade. It has been recited as fī ẓulalin (in shades).
"On couches" Al-arīka is a bed inside a bridal chamber (ḥajla), or it is said to be the mattress within it. Ibn Masʿūd recited it as mutta-kīn.
It is also possible it means "they call to one another for it," like saying irtamaw (they threw at each other) and tarāmaw. It is said it means "they wish for," from the saying "Call upon me for whatever you wish," meaning "wish for it from me." And "So-and-so is in the best of what is called for," meaning the best of what is wished for.
Al-Zajjāj said: It is from duʿāʾ, meaning whatever the people of Paradise call for comes to them.
"Peace" This is a substitute (badal) for what they call for. It is as if it were said to them: "Peace," said to them as a word from a Merciful Lord. The meaning is that God greets them, either through the mediation of angels or without mediation, as an exaggeration in honoring them. That is their wish, and they have it without being denied. Ibn ʿAbbās said: The angels enter upon them with a greeting from the Lord of the Worlds.
It is said that "Whatever they call for" is the subject, and "Peace" is the predicate, meaning: They have whatever they call for, safe and pure, with no impurity in it.
"A word from a Merciful Lord" This is an emphatic verbal noun (maṣdar) for His saying: "They will have therein fruit, and they will have whatever they call for—Peace," meaning: a promise from a Merciful Lord. The most eloquent view is that it is in the accusative case as an instance of specification (ikhtiṣāṣ), which is among its metaphorical usages. It has been recited as salam (peace), which is synonymous with salām in both meanings. From Ibn Masʿūd: salāman in the accusative as a state, meaning they have their desire in a pure state.