ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
Tafsir
Verse range: 38:49-52
When the mention of the prophets was concluded—as it is a chapter among the chapters of revelation and a type among its types—He intended to mention another chapter immediately following it: the mention of Paradise and its people. He said: "This is a reminder," then said: "{ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ }."
Just as al-Jāḥiẓ says in his books: "This is a chapter," then he embarks upon another chapter. When a writer finishes a section of his book and wishes to begin another, he says: "This, and such-and-such has occurred." The evidence for this is that when He finished the mention of the people of Paradise and wished to follow it with the mention of the people of the Fire, He said: "This, and indeed for the transgressors..."
It is also said: Its meaning is "this is honor and a beautiful mention," and they shall be remembered by it forever.
Ibn ‘Abbās (may Allah be pleased with him) said: "This is a reminder of those who have passed among the prophets."
In "opened" (mufattaḥatan) there is a pronoun referring to the Gardens, and "the doors" (al-abwāb) is a substitute (badal) for that pronoun. The estimation is: "opened are they, the doors," similar to the saying: "Zayd was struck, the hand and the foot." It is a substitute of inclusion (badal al-ishtimāl).
It is recited: (jannātu ʿadnin mufattaḥatun) in the nominative case, on the basis that "Gardens of Eden" is the subject (mubtadaʾ) and "opened" is its predicate (khabar). Or, both are predicates of an omitted subject, meaning: "It is Gardens of Eden, they are opened for them."