ﱫ ﱬ ﱭ ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ
Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion.
ﱫ ﱬ ﱭ ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ
Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion.
Tafsir
Verse range: 39:1-4
If you ask: "What is meant by 'the Book'?" I say: The apparent meaning in the first interpretation is the Quran, and in the second, it is the Surah.
If you ask: "What is the predicate?" I say: In the first case, it is either {Indeed, God will judge between them} or the implied speech before His saying: {We do not worship them}. In the second case, it is {Indeed, God will judge between them}.
If you ask: "If {Indeed, God will judge between them} is the predicate, what is the position of the implied speech?" I say: It is permissible for it to be in the position of a state (ḥāl), meaning: "saying that." It is also permissible for it to be a substitute (badal) for the relative clause (ṣilah), thus having no position, just as the one it replaces has none. Ibn Masʿūd read it with the explicit speech: "They said: We do not worship them." In Ubayy’s reading: "We do not worship you except to bring us closer," using the second-person address, narrating what they said to their deities.
{Naʿbuduhum} is read with a ḍammah on the nūn following the ʿayn, just as the hamzah follows it in the imperative, and the tanwīn in {ʿadhābun * irkuḍ}. The pronoun in {baynahum} refers to them and their allies. The meaning is that God will judge between them by admitting the angels and Jesus to Paradise, and admitting the [polytheists] to the Fire along with the stones they carved and worshipped besides God, tormenting them with them by making them and the stones the fuel of Hell.
Their disagreement is that those who worship are polytheists, while those who are worshipped are monotheists who hate and curse them, yet the polytheists hope for their intercession and that they bring them closer to God. It is said: When the Muslims asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would admit, "God." When asked, "Why do you worship idols?" they said, "We do not worship them except to bring us closer to God." Thus, the pronoun in {baynahum} refers to them and the Muslims. The meaning is that God will judge on the Day of Resurrection between the two disputing parties.
The denial of guidance refers to the denial of divine grace (luṭf), recording against them that they have no grace and are among the doomed in God's knowledge.
Then He said: {Exalted is He}, declaring His Essence free from having any of the children or allies they attributed to Him. He indicated this by what contradicts it: that He is One. It is not permissible for Him to have a consort, for if He had a consort, she would be of His kind, and He has no kind. Since it is not possible for Him to have a consort, it is not possible for Him to have a child. This is the meaning of His saying: {How could He have a son when He has no consort?} (Al-Anʿām: 101).
{Qahhār} (The Subduer): Overpowering everything, and among those things are their deities; He overpowers them, so how could they be His allies and partners?