ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ
If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise].
ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ
If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise].
Tafsir
Verse range: 4:31
"If you avoid the major sins..."
"The major [sins] of what you are forbidden from" It is also recited as: "The major [singular] of what you are forbidden from." Meaning: The grave acts of disobedience that God and His Messenger have forbidden you from.
"We will remit your evil deeds" We will erase the punishment you deserve at any given time for your minor sins, and We will make them as if they never existed. This is due to the increase in reward merited by your avoidance of major sins and your patience in refraining from them, in contrast to the punishment for evil deeds.
Major and minor sins are only described as "major" or "minor" in relation to obedience, disobedience, or the reward of those who commit them.
Expiation (Takfir) is the removal of deserved punishment through a greater reward or through repentance. Nullification (Ihbat) is its opposite: the removal of deserved reward through a greater punishment or through regret for an act of obedience.
Regarding the major sins:
Note: It is recited as "Yukaffir" (He will remit) with a 'ya', and "Mudkhalan" (an entrance) with both the damma and fatha on the 'mim', referring to both the place and the verbal noun.