Tafsir of An-Nisa' 4:36

Surah An-Nisa' 4:36

ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ ﲝ ﲞ ﲟ ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ

Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful.

Tafsir

Al-Kashshaf

Verse range: 4:36

Open in Qurani

An-Nisa: 36

"And worship Allah and do not..."

"And to parents, do good" Treat them with goodness.

"And to relatives" To everyone with whom you share a kinship, whether a brother, paternal uncle, or others.

"And the neighbor who is a relative" The one whose neighborhood is near.

"And the neighbor who is a stranger" The one whose neighborhood is distant. It is also said: the neighbor who is a relative by blood, and the "stranger" neighbor is the one who is not a relative. As the poet Bal‘a bin Qays recited: “No neighbor ever finds us disagreeable, whether a relative or a distant neighbor.” It was also recited as wa-l-jāra dhā al-qurbā (in the accusative case) to denote specification, just as it was recited in [Al-Baqarah: 238]: “Guard strictly the prayers and the middle prayer,” to alert one to the greatness of his right, due to his claim through the right of neighborhood and kinship.

"And the companion by your side" He is the one who accompanies you by being at your side, whether as a travel companion, a neighboring resident, a partner in learning a science or a craft, or one sitting next to you in a gathering, a mosque, or any other form of minimal companionship that has formed between you. You must observe that right, not forget it, and use it as a means for kindness. It is also said that the "companion by your side" is the wife.

"And the wayfarer" The traveler who has been cut off from his resources. It is also said: the guest.

"And the arrogant, the boastful" The one who acts haughtily, refusing to honor his relatives, his companions, and those under his authority; he does not show them kindness nor pay them any attention.

Note: It was also recited as "wa-l-jār al-janab" (with a fatha on the jim and a sukun on the nun).