ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ ﲩ ﲪ ﲫ ﲬ ﲭ ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ
And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness.
ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ ﲩ ﲪ ﲫ ﲬ ﲭ ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ
And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness.
Tafsir
Verse range: 4:5
The foolish (al-sufaha’): They are those who squander their wealth, spending it on what is not appropriate, and who lack the ability to manage, invest, or handle it. The address here is directed to the guardians.
"Your property": He attributed the wealth to them because it is the means by which people sustain their livelihoods, as He said: "And do not kill yourselves" (4:29), and "From those whom your right hands possess of your believing slave girls" (4:25). The evidence that this is an address to guardians regarding the wealth of orphans is His saying: "And provide for them out of it and clothe them" (4:5).
"Which Allah has made a means of support for you": Meaning, you stand by it and thrive. If you were to waste it, you would be lost; thus, it is, in itself, your support and your prosperity.
The predecessors used to say: "Wealth is the believer’s weapon. For me to leave behind wealth for which Allah will not hold me accountable is better than needing people."
"And provide for them out of it": Make it a place for their provision by trading with it and generating profit, so that their expenses are covered by the profits, not the principal of the wealth, lest spending consumes it.
It is also said that this is a command to everyone: do not hand over your wealth to any foolish person—whether relative or stranger, man or woman—if you know they will place it where it does not belong and corrupt it.
"And speak to them a fair word":
Everything that the soul finds comfort in and loves—due to its goodness in reason or Sharia—in terms of speech or action, is ma‘ruf (fair/recognized). Whatever it rejects and recoils from due to its ugliness is munkar (disapproved).