ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ ﱩ ﱪ ﱫ ﱬ ﱭ ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ
And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?
ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ ﱩ ﱪ ﱫ ﱬ ﱭ ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ
And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?
Tafsir
Verse range: 43:51
I wonder how the ambition of one who prides himself on the kingdom of Egypt could ascend to claiming divinity! People marveled at the extent of his grandeur, and he ordered it to be proclaimed in the markets and alleys of Egypt so that such majesty and glory would not be hidden from young or old, and so that the measure of his might and kingdom would be firmly established in the hearts of the commoners.
It is narrated that when Harun al-Rashid read this verse, he said, "I shall grant it to my lowliest slave," and he granted it to al-Khasib, who was in charge of his ablutions. It is also narrated that when Abdullah ibn Tahir was appointed over it, he set out toward it. When he approached it and his eyes fell upon it, he said, "Is this the village that Pharaoh boasted about, saying, 'Is not the kingdom of Egypt mine?' By God, it is too insignificant in my eyes to even enter it," and he turned his reins away.
By "casting bracelets upon him," he meant casting the keys of kingship upon him, for when they wished to make a man a leader, they would adorn him with a bracelet and a collar of gold.
Various readings exist for "bracelets" (asāwira), asāwīr (plural of iswār), and asāwira (substituting the tā' for the yā' of asāwīr). It is also read as "cast upon him" in the active voice, referring to Allah, the Almighty and Exalted.