ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ
But they are in doubt, amusing themselves.
ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ ﲁ
But they are in doubt, amusing themselves.
Tafsir
Verse range: 44:9
Then He refuted their being certain by His saying: {Nay, they are in doubt, playing}, meaning that their acknowledgment does not stem from knowledge or certainty, nor from seriousness or truth; rather, it is speech mixed with mockery and play.
{The day the sky will bring}: The object of the verb murtaqib (awaiting). It is said: raqabtu-hu and irtaqabtu-hu, similar to nazartu-hu and intazartu-hu.
There is disagreement regarding the "smoke" (ad-dukhan):
Then he said: "I shall tell you: When the Quraysh defied the Messenger of Allah (peace be upon him), he prayed against them, saying: 'O Allah, tighten Your grip on Mudar, and make them years like the years of Yusuf.' They were struck by such hardship that they ate carcasses and al-’ilhiz (a mixture of fur and blood). A man would see smoke between the sky and the earth; a man would speak to another, but he could not see him because of the smoke. Abu Sufyan and a group with him went to him, adjured him by Allah and kinship, and promised that if he prayed for them and it was lifted, they would believe. When it was lifted, they returned to their polytheism."
{With a clear smoke}: Its state is manifest; no one doubts that it is smoke. {Covering the people}: Enveloping and clothing them. It is in the genitive case as an adjective for "smoke."
{This is a painful torment} up to His saying {believers}: The position is accusative due to an implied verb, which is "they say." "And they say" is in the accusative state as a circumstantial qualifier (hal), meaning: saying that. {We are believers}: A promise of faith if the torment is lifted from them.
{How can they have the reminder, when there had come to them a clear Messenger? Then they turned away from him and said, "A taught madman!" Indeed, We will lift the torment a little, but indeed, you will return [to disbelief]. The Day We will strike with the greatest strike, indeed, We will take retribution.}