ﱘ ﱙ ﱚ ﱛ
They ask, "When is the Day of Recompense?"
ﱘ ﱙ ﱚ ﱛ
They ask, "When is the Day of Recompense?"
Tafsir
Verse range: 51:10-14
{قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ} A curse upon them, similar to His saying: {Cursed is man; how disbelieving is he!} (Abasa: 17). Its origin is a prayer for killing and destruction, then it became used in the sense of "may they be cursed" and "may they be disgraced."
{الْخَرَّاصُونَ} The liars who estimate what is not true. They are the people of conflicting speech. The definite article (al-) refers to them, as if it were said: "Cursed are these liars." It is also recited as qutila al-kharrasin (in the genitive/accusative case), meaning: "May Allah kill the liars."
{فِي غَمْرَةٍ} In an ignorance that overwhelms them.
{سَاهُونَ} Heedless of what they were commanded to do.
{يَسْأَلُونَ} They ask, saying: {أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ}—that is, "When is the Day of Recompense?" It is also recited with a kasra on the hamza (ayyin), which is a dialectal variant.
{يُفْتَنُونَ} They are burned and tortured. From this comes al-fattin (the volcanic field), because its stones appear as if they were burned.
{ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ} In the position of a circumstantial qualifier (hal), meaning: "This is said to them."
{هَذَا} A subject (mubtada'), and {الَّذِي} is its predicate, meaning: "This torment is that which..."
{كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ} It is also permissible for "this" to be a substitute (badal) for "your trial," meaning: "Taste this torment."
{إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ * آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ * كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ * وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ * وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ}