ﱁ ﱂ ﱃ
By the heaven containing pathways,
ﱁ ﱂ ﱃ
By the heaven containing pathways,
Tafsir
Verse range: 51:7
{Al-Hubuk}: The paths. Like the hubuk (ripples) of sand and water when struck by the wind. Likewise, the hubuk of hair: the traces of its curling and folding. Zuhayr said: Crowned with the roots of the stars, woven by A piercing wind, upon its exposed water are paths (hubuk).
A coat of mail is called mahbuka (woven/tightly knit) because its rings are arranged in paths. It is said that the creation of the sky is likewise.
Al-Hasan said: Its hubuk are its stars. The meaning is that they adorn it just as the paths of embroidery adorn a garment.
It is also said: Its hubuk are its qualities and its perfection, derived from the saying: "A horse with mahbuk joints," meaning they are well-knit. When a weaver weaves well, they say: "How excellent is his hubk." It is the plural of hibak (like mithal and mithal), or hubayka (like tariqa and turuq).
It has been recited as: al-hubuk (like qufl), al-hubuk (like silk), al-hubuk (like jabal), al-hubuk (like barq), al-hubuk (like na'am), and al-hubuk (like ibil).
{Indeed, you are in a conflicting statement}: Their statement regarding the Messenger: "A sorcerer, a poet, a madman." And regarding the Qur'an: "Poetry, sorcery, fables of the ancients."
Al-Dahhak said: The speech of the disbelievers is never consistent; it is contradictory and conflicting.
Qatada said: Among you are those who believe and those who deny, those who affirm and those who reject.
{He is turned away from it}: The pronoun refers to the Qur'an or the Messenger. That is, he is turned away from it with a turning that has no turning more severe or greater; similar to the saying: "None perishes before Allah except one who is destined to perish."
It is said: He is turned away from it by one who was turned away in the prior knowledge of Allah—meaning, He knew from eternity that he is turned away from the truth and will not desist.
It is also possible that the pronoun refers to "what you are promised" or "the religion." He swore by the Dhariyat that the occurrence of the Day of Resurrection is true, then He swore by the sky that they are in a conflicting statement regarding its occurrence; some are doubtful, others are deniers. Then He said: "He is turned away from affirming the Day of Resurrection who is [already] turned away."
Another perspective: The pronoun refers back to "conflicting statement," similar to the verse: They are forbidden from eating and drinking Meaning: They are restrained from fatness because of eating and drinking. The reality is: their restraint from fatness proceeds from them. Likewise, their ifk (turning away) proceeds from the "conflicting statement."
Sa'id ibn Jubayr recited: ya'fiku 'anhu man ufika (active voice). Meaning: Whoever turns people away from him—and they are the Quraysh. For the tribes used to send a man of intellect and opinion to ask about the Messenger of Allah (ﷺ), and they would say to him: "Beware of him," so he would return and inform them.
From Zayd ibn Ali: ya'fiku 'anhu man ufika, meaning: He turns people away from him who is himself turned away. Also from him: ya'fiku 'anhu man ufika, meaning: He turns people away from him who is an affak (a liar).
It was also recited: yu'fanu 'anhu man ufina, meaning: He is deprived of it, from afana, as in "the udder was exhausted of milk."
{Cursed are the liars * Who are in a flood [of confusion], heedless * They ask, "When is the Day of Recompense?" * The Day they will be tormented upon the Fire * "Taste your torment! This is that which you were impatient for."}