ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it.
ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it.
Tafsir
Verse range: 61:8
The Original Structure: Its origin is yurīdūna an yuṭfi’ū (they want to extinguish), as it appears in Sūrat Barā’ah (al-Tawbah: 32).
The Grammatical Analysis: The lām (in li-yuṭfi’ū) has been added to the verb of "wanting" as an intensifier. This is because the lām itself carries the meaning of intent, as in your saying: "I came to you li-ikrāmika (for the purpose of honoring you)." It is similar to the addition of the lām in the phrase lā abā laka (no father to you), which serves to emphasize the possessive meaning found in lā abāka.
The Metaphor: "Extinguishing the light of Allah with their mouths" is a mockery of their desire to invalidate Islam by calling the Qur’an "magic." Their state is likened to someone blowing with their mouth at the light of the sun in an attempt to extinguish it.
And Allah will perfect His light: Meaning: He will complete the Truth and bring it to its ultimate end. It has also been recited as an idāfah (genitive construction).