Al-Aʿrāf: 37
{فمن أظلم}
Who is more heinous in injustice than one who fabricates against God what He did not say, or denies what He did say?
{أولئك ينالهم نصيبهم من الكتاب}
That is, what has been decreed for them of provisions and lifespans.
{حتى إذا جاءتهم رسلنا}
This ḥattā marks the limit of their attainment and completion of their allotted share—that is, the time of their death. It is the ḥattā after which a new sentence begins. The sentence here is the conditional clause: "When Our messengers come to them, they will say..."
{يتوفونهم}
This is a circumstantial qualifier (ḥāl) describing the messengers, meaning: "taking their souls." The messengers are the Angel of Death and his assistants.
{ما}
In the script of the Muṣḥaf, it is written connected to ayna (أينما), though it should be separated, as it is the relative pronoun mā, meaning: "Where are the gods whom you used to call upon?"
{ضلوا عنا}
They have vanished from us; we do not see them, nor do we benefit from them. This is an admission by them that their previous beliefs were based on nothing, and that they did not find them praiseworthy in the end.
{قال ادخلوا في أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس في النار كلما دخلت أمة لعنت أختها حتى إذا اداركوا فيها جميعا قالت أخراهم لأولاهم ربنا هؤلاء أضلونا فآتهم عذابا ضعفا من النار قال لكل ضعف ولكن لا تعلمون * وقالت أولاهم لأخراهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما كنتم تكسبون}