ﱕ ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ ﱚ ﱛ ﱜ ﱝ ﱞ ﱟ ﱠ ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ
We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day.
ﱕ ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ ﱚ ﱛ ﱜ ﱝ ﱞ ﱟ ﱠ ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ
We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day.
Tafsir
Verse range: 7:59
{لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا} This is the response to an omitted oath.
If you ask: Why is this lām (in la-qad) almost never used without qad, and why is it rare in their speech, such as in the verse: “I swore to her by God, a wicked oath, that they would sleep...”
I reply: This is because an oath-sentence is only brought forth to emphasize the sentence being sworn to (the response). Thus, it is a locus for the meaning of "expectation," which is the meaning of qad when the listener hears the word of the oath.
It is said: Noah (peace be upon him) was sent when he was fifty years old, and he was a carpenter. He is Noah, son of Lamech, son of Methuselah, son of Enoch—and Enoch is the name of the Prophet Idris (peace be upon him).
Regarding the reading of {غَيْرُهُ} (in verse 59): It is read with all three vowel marks (nominative, genitive, and accusative).
If you ask: What is the position of the two sentences following the command {اعْبُدُوا اللَّهَ}?
I reply:
The "Great Day" is the Day of Resurrection, or the day the punishment descended upon them, which was the Flood.
{قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ * قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ * أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ}