ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
Tafsir
Verse range: 77:46
"Eat and enjoy yourselves a little..."
If you ask: How is it correct for this to be said to them in the Hereafter?
I say: It is said to them in the Hereafter to signal that they were, in the worldly life, deserving of being addressed in this manner, and that they were people of such a state. It serves as a reminder of their repulsive condition and what they committed against themselves by preferring fleeting enjoyment over eternal bliss and sovereignty. In this same vein is the verse:
My brothers, may you never perish! Yet, by God, they have indeed perished.
It means: You were deserving in your lifetime of being addressed with this. He justifies this by their being "criminals," indicating that every criminal has nothing but eating and enjoying for a few days, followed by remaining in destruction forever.
It is also possible that "Eat and enjoy yourselves" is a new statement, addressing the deniers in this world: "Bow down"—meaning, humble yourselves before God and show modesty by accepting His revelation and following His religion. Cast aside this arrogance and pride. Yet, they do not humble themselves, nor do they accept it, persisting in their arrogance.
It is said: There was nothing harder for the Arabs than bowing (rukūʿ) and prostration (sujūd).
It is said: This was revealed regarding the tribe of Thaqīf when the Messenger of God (peace be upon him) commanded them to pray. They replied, "We will not bow, for it is a disgrace for us." The Messenger of God (peace be upon him) said, "There is no good in a religion that has no bowing or prostration."
"In what message after it..." Meaning, after the Quran. It implies that the Quran, among all revealed books, is a clear sign and a dazzling miracle. Since they do not believe in it, in what book after it will they believe? (It is also recited as tuʾminūn—"will you believe"—with a tāʾ).
From the Messenger of God (peace be upon him): "Whoever recites Surah al-Mursalāt, it is recorded for him that he is not among the polytheists."