ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ
And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty.
ﲿ ﳀ ﳁ ﳂ ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ
And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty.
Tafsir
Verse range: 8:25
"And fear a trial (fitnah) which will not strike..."
{Fitnah}: A sin. It is said: It is the approval of evil while it is present among them. It is also said: The division of unity. It is also said: {Fitnah} means a punishment.
Regarding the phrase {will not strike}: It must be either a response to the command (an imperative), a prohibition following a command, or an adjective describing the "trial."
Regarding the context:
A narration: Al-Zubayr was traveling with the Prophet (ﷺ) one day when Ali (ra) approached. Al-Zubayr smiled at him, and the Messenger of God (ﷺ) said: "How is your love for Ali?" He replied: "O Messenger of God, may my father and mother be sacrificed for you, I love him as I love my father, or even more." He said: "Then how will you be when you march against him to fight him?"
Grammatical Note: If you ask: "How is it permissible to use the emphatic nun in the response to a command?" I say: Because it contains the meaning of a prohibition. When you say: "Get off the mount, lest it throw you (la tatrahka)," it is permissible to say la tatrahannaka, la tusibanna, and la yahtimannakum.
Regarding {min} in {those who wronged among you}: It signifies partitive (some of you) according to the first interpretation, and explicative (clarifying) according to the second, because the meaning is: It will not strike you specifically for your wrongdoing, because wrongdoing is uglier coming from you than from other people.
"And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things, that you might give thanks."