ﲀ ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ
And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners.
ﲀ ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ
And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners.
Tafsir
Verse range: 8:30
When God granted him victory, He reminded him of the plotting of the Quraysh against him while he was in Mecca, so that he might be grateful for God’s blessing in his salvation from their plot, his triumph over them, and the favorable outcome God had facilitated for him. The meaning is: "And remember when they plotted against you."
The Context of the Plot: When the Ansar accepted Islam and pledged allegiance to him, the Quraysh feared his influence would spread. They gathered in the Dar al-Nadwa to consult on his matter. Iblis entered among them in the form of an old man and said, "I am an elder from Najd; I am not from Tihama. I heard of your gathering and wished to attend, and you will not lack sound opinion and advice from me."
They dispersed, united on Abu Jahl’s plan to kill him. Gabriel (peace be upon him) informed the Messenger of God (ﷺ) and commanded him not to sleep in his bed. God granted him permission to migrate. He ordered Ali (may God be pleased with him) to sleep in his bed and said to him, "Wrap yourself in my cloak, for no harm will reach you."
They waited in ambush. When morning came, they rushed to his bed, saw Ali, and were stunned. God Almighty frustrated their efforts. They tracked his footsteps, but God nullified their plot.
"To restrain you" (ليثبتوك): To imprison you, bind you, or incapacitate you with beating and wounding. It is derived from the saying: "They beat him until they athbatuhu (rendered him motionless/unable to move)." It is also read with a shadda (emphasis). Al-Nakha'i read it as li-yubayyitukum (to attack you by night). Ibn Abbas narrated: "To bind you" (li-yuqayyidukum), which supports the interpretation of binding.
"And they plot" (ويمكرون): They conceal their schemes against him. "And God plots" (ويمكر الله): God conceals what He has prepared for them until it comes upon them suddenly. "And God is the best of plotters" (والله خير الماكرين): His plotting is more effective and profound in impact than the plotting of others, or because He only decrees what is true and just, and only strikes those who deserve it.
"And when Our verses are recited to them, they say: 'We have heard. If we wished, we could say [something] like this. This is nothing but legends of the former peoples.' And when they said: 'O God, if this is the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment.' But God would not punish them while you are among them, nor would God punish them while they seek forgiveness. And what [reason] do they have that God should not punish them, while they obstruct [people] from the Sacred Mosque and they are not its guardians? Its guardians are only the righteous, but most of them do not know."