ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ
But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection.
ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ
But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection.
Tafsir
Verse range: 25:3
Know that when the Almighty described Himself with attributes of Majesty, Might, and Transcendence, He followed that by refuting the doctrine of the idolaters and demonstrating their deficiency in several ways:
Herein lie several questions:
Does the phrase, {And they have taken besides Him gods} (Wa-ttakhadhū min dūnihi ālihatan), apply only to idolaters, or does it include Christians, star-worshippers, and worshippers of angels?
Answer: Al-Qadi (Al-Baqillani) stated that it is unlikely to include Christians because they have not taken "gods" (plural) besides God. Thus, it most likely refers to the worshippers of idols. It may include those who worship angels because their object of worship is numerous.
However, one could argue that since the verb {And they have taken} (واتخذوا) is plural, and {gods} (ءالهة) is plural, the plural form should be met with a singular counterpart (referring to the singular object of Christian worship, i.e., the Trinity concept). Therefore, the singularity of what Christians worship should not prevent them from being included under this term.
Some of our scholars used the verse, {And they have taken besides Him gods who create nothing, while they themselves are created} (Wa-ttakhadhū min dūnihi ālihatan lā yakhluqūna shay’an wa-hum yukhlaqūn), as proof that the actions of a servant (human being) are created by God. They argued: God criticized these disbelievers because they worshipped that which creates nothing. This implies that whoever can create deserves to be worshipped. If the servant were a creator, he would deserve to be worshipped as a god.
Al-Ka'bi responded by saying that we do not apply the name "Creator" (Khāliq) except to God Almighty. Some of our colleagues defined creation as origination without effort, thought, or labor, which belongs only to God. Furthermore, they cited God's statement describing idols: {Do they have feet with which they walk?} (Al-A'raf: 195). Does this imply that everyone who possesses feet deserves worship? If they say no, then the same logic applies to the attribute of creation you mentioned. They also cited: {So blessed is Allah, the best of creators} (Al-Mu'minun: 14). This is Al-Ka'bi's entire argument.
Answer: Regarding the claim that the name "Creator" cannot be applied to the servant, we say that it must be applied, because linguistically, creation (Khalq) means estimation or determination (Taqdīr). Estimation relates to conjecture and supposition. Therefore, the name "Creator" must be literal (Haqīqah) for the servant and metaphorical (Majāz) for God. How can you prevent applying the term "Creator" to the servant?
As for the verse {Do they have feet with which they walk?}, the criticism directed at them is based on their inability (al-'Ajz). Consequently, anyone who is established as being incapable in some respect does not deserve worship. As for {the best of creators}, we have already discussed this previously.
Know that this verse is not strong evidence for our scholars because the criticism might only arise from the combination of two factors:
Even if the servant is a creator (in the linguistic sense), he is still created, meaning he cannot be a deserving object of worship.
Does this verse indicate the Resurrection (Ba'th)?
Answer: Yes, because God mentioned resurrection (Nushūr). This implies that the object of worship must be capable of delivering reward to the obedient and punishment to the disobedient. Whoever is not capable of this must not be fit for divinity.
(Translation of verses 4-8 of Surah Al-Furqan)