ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ
[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted.
ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ
[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted.
Tafsir
Verse range: 34:1
{ Praise be to Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And to Him belongs all praise in the Hereafter. And He is the Wise, the All-Aware. }
Exegesis Notes (Based on Al-Razi's approach):
Analysis of the Verse:
[1] All praise is due to Allāh, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Him is all praise in the Hereafter. And He is the All-Wise, the All-Aware.
There are five Surahs that begin with Al-Ḥamdu lillāh (All praise is due to Allāh):
The wisdom behind this distribution relates to the two categories of Allāh's blessings, which, despite their vastness, are limited to two types: the blessing of origination (existence) and the blessing of preservation (sustainability).
The Question: Praise (Ḥamd) is gratitude (Shukr) for a blessing. Allāh states that what is in the heavens and the earth belongs to Him ({To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth}), without explicitly stating that these things are for us such that gratitude becomes obligatory.
The Answer: Ḥamd differs in meaning from Shukr. Ḥamd is more general; one praises someone who possesses praiseworthy attributes even if that person has never bestowed a favor upon the praiser. For instance, it is proper for a person to say of a scholar they have never met that he is knowledgeable, diligent, excellent, and perfect. We say they praise (yaḥmadu) this person, but we do not say they thank (yashkuruhu) him unless they mention his favors or thank him for them.
Therefore, Allāh is Praised (Maḥmūd) eternally due to His possession of perfect attributes and glorious descriptions, and He is Thanked (Mashkūr) continuously for the generosity He has shown and the favors He has bestowed. Mentioning a blessing is not necessary for Ḥamd; mentioning His Majesty suffices. His ownership of all that is in the heavens and the earth constitutes complete Majesty, thus He deserves praise for that alone.
Furthermore, we argue that His statement {To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth} necessitates a more complete form of gratitude than if He had said, {created for you what is on the earth}. This is because if what is in the heavens and the earth belongs to Him, and we are the beneficiaries (not Him), this demands a level of gratitude that mere ownership by us would not necessitate.
The Question: You mentioned that the Ḥamd here points to the blessing of the Hereafter, so why did Allāh mention the heavens and the earth?
The Answer: Yes, the Hereafter is unseen. Therefore, Allāh mentioned the visible blessings—what is in the heavens and the earth. Then, He added, {And to Him is all praise in the Hereafter} so that the blessings of the Hereafter can be compared to the blessings of this world, allowing us to understand the superiority of the former due to its permanence compared to the transient nature of the latter.
This is why He follows this by saying, {And He is the All-Wise, the All-Aware}. This indicates that He created these things with wisdom and knowledge. Wisdom (Ḥikmah) is an established attribute of Allāh that cannot cease, making it possible for Him to create similar things again in the Hereafter.
Ḥakīm (Wise) is the knowledge that connects to action. If someone knows something but does not act accordingly, they are not called wise. The actor whose deed conforms to his knowledge is the Wise One.
Khabīr (All-Aware) is the one who knows the consequences and inner realities of matters.
Therefore, His statement {Wise} means: in the beginning, He creates as is proper. And {All-Aware} means: regarding the end, He knows what will issue from the creature and what will not, and what the final destination of everyone will be. Thus, He is Wise in the beginning and All-Aware regarding the end.
{He knows what penetrates into the earth and what emerges from it, and what descends from the heaven and what ascends to it. And He is the Most Merciful, the Forgiving.}
Allāh then clarified what He had informed, as stated in His saying: {He knows what penetrates into the earth and what emerges from it, and what descends from the heaven and what ascends to it. And He is the Most Merciful, the Forgiving.}