ﱁ
Ha, Meem.
ﱁ
Ha, Meem.
Tafsir
Verse range: 44:1
59 Verses. Meccan.
Except for the saying: {Indeed, We shall remove the punishment} (4:15).
In the Name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
1 { Hā, Mīm. }
2 { By the clear Book. }
3 { Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were warning. }
4 { In it is determined every wise matter }
5 { as a command from Us. Indeed, We were sending }
6 { as a mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing. }
7 { Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, if you should be certain. }
8 { There is no deity except Him; He gives life and causes death. Your Lord and the Lord of your forefathers. }
9 { But they, in doubt, are playing. }
Ḥā Mīm
There are several issues concerning the opening verses:
There are several possibilities for the structure of these opening words:
This opening suggests the Qur'an is created (not eternal) for several reasons:
We have repeatedly established that any composite thing made of successive letters and sequential sounds is created. Knowledge of this is self-evident and necessary. Only someone devoid of intellect, unaware of the meaning of the Eternal (Qadīm) and the Created (Muḥdath), would dispute this. If this is established, how can one dispute the validity of these proofs? What has been proven eternal is something other than what is composed of these letters and sounds.
The term Al-Kitāb here could refer to:
Al-Mubīn means that which contains the clarification (bayān) of what people need in their religion and worldly affairs. It is described as clarifying even though the true essence of clarification belongs to Allāh, because the clarification is achieved through it. This is like when Allāh says: {Indeed, this Qur'an recounts to the Children of Israel...} (An-Naml: 76) or {We relate to you the best of stories} (Yūsuf: 3). Similarly, He describes the revelation as a "sultan" (authority) that speaks, because it is the ultimate expression of clarification, as if it possesses a speaking tongue. This description is for the purpose of exaggeration regarding this attribute.
There is a difference of opinion regarding this night:
The Majority Opinion: It is Laylat al-Qadr (The Night of Decree)
They offer several proofs:
The Minority Opinion: It is the Night of Mid-Sha‘bān (Laylat al-Barā’ah)
Those who hold this view, such as ‘Ikrimah and others, lack compelling evidence; they rely on narrations from some people. If a sound report from the Prophet (PBUH) exists, it is accepted; otherwise, the first view is correct.
These proponents claim the Night of Mid-Sha‘bān has four names: The Blessed Night, Laylat al-Barā’ah (Night of Acquittal), Laylat al-Ṣakk (Night of the Seal/Decree), and Laylat al-Raḥmah (Night of Mercy).
Addressing the Objection on Time and Space:
If one argues that time, being an extension measured by celestial movements, is uniform in its parts, making it impossible for one part to be inherently superior to another without an arbitrary preference (which is impossible for the Wise), then:
The answer is that affirming the creation of the world and a free-willed Creator implies that the Free Agent is not precluded from singling out a specific time for an act of creation over others. If this principle (that a free agent can choose specific times) is refuted, then the creation of the world and the existence of a free agent are refuted, rendering Quranic exegesis pointless. If the principle holds, the objection vanishes.
Furthermore, people state that Allāh may single out certain times for increased honor to motivate the accountable to perform acts of obedience during those times. This is why Allāh concealed Laylat al-Qadr among the nights—so that the servant might anticipate it in any given night, thus encouraging constant obedience. Time and place gain their special honor secondary to the honor of humankind, who is the origin.
‘Aṭiyyah al-Ḥarūrī asked Ibn ‘Abbās (RA) how it is correct that the Qur'an was sent down in one night when Allāh sent it down throughout all the months. Ibn ‘Abbās (RA) replied: "O Ibn al-Aswad, if I perished and this remained in your mind without an answer, you would perish. The Qur'an was sent down in its entirety from the Preserved Tablet to the Bayt al-Ma‘mūr in the lowest heaven, and then it was sent down gradually according to events and circumstances."
The purpose of these verses is to glorify the Qur'an in three ways:
Regarding {Inna anzalnāhu fī laylatin mubārakah}:
It is said that Allāh sent down the entirety of the Qur'an from the Preserved Tablet to the lowest heaven on this night, and then sent down what the accountable needed at various times. Another view is that the copying from the Preserved Tablet begins on Laylat al-Barā’ah, concluding on Laylat al-Qadr. Then, the copy of provisions is given to Michael, the copy of wars to Gabriel, as well as earthquakes, thunder, and sinkholes, the copy of deeds to Ismā‘īl (the guardian of the lowest heaven), and the copy of calamities to the Angel of Death.
Regarding {Fīhā yufraqu}:
It means: In that blessed night, it is separated/detailed/made clear, derived from faraqtu al-shay’a afriquhu farqan wa furqānan. The author of Al-Shakkāf noted that it is read with a shaddah (yufarraqu) or with the active voice (yufriqu), attributing the action to the agent, and the Separator is Allāh. Zayd ibn ‘Alī read it with the first-person plural (nufarriqu).
Regarding {Kulla amrin ḥakīm}:
Ḥakīm means possessing wisdom. Allāh singling out every person for a specific state regarding age, provision, lifespan, happiness, or misery indicates profound wisdom. Since these decrees and judgments indicate the wisdom of their Author, they are described as ḥakīmah (wise). This is a metaphorical attribution, as Ḥakīm is truly the attribute of the Owner of the matter.
Regarding {Amran min ‘indinā}:
There are two ways to interpret the accusative case (amran):
Regarding {Inna kunnā mursilīn}:
Meaning: We did this warning because We were the senders (i.e., the Prophets).
Regarding {Raḥmatan min Rabbik}:
It is in the accusative case, functioning as the object of purpose (li-l-raḥmah): "for the sake of mercy."
Regarding {Innahu huwa al-Samī‘ al-‘Alīm}:
This means the mercy was true mercy because the needy either mention their needs with their tongues or they do not. If they mention them, Allāh hears their speech and knows their needs. If they do not mention them, Allāh is still aware of them. Thus, His being Hearer and Knower necessitates that He sends down His mercy upon them.
Regarding {Rabb al-Samāwāti wa-l-Arḍi wa mā baynahumā in kuntum mūqinīn}:
‘Āṣim, Ḥamzah, and al-Kisā’ī read the bā’ with a kasrah (Rabbika), connecting it to {a mercy from your Lord}. The rest read it with a fatḥah (Rabbū), connecting it to {He is the Hearer, the Knower}.
The purpose of this verse is that since the Sender (Allāh) is described with such Majesty and Greatness, the thing sent down (the Qur'an) must possess the utmost honor and loftiness.
There are several interpretations:
Allāh then refutes their certainty by saying {Nay, they are in doubt, playing} (bal hum fī shakkin yal‘abūn), indicating that their acknowledgment does not stem from true knowledge or certainty, but from jesting and play.
{Fartaqib yawma ta’tī al-samā’u bi-dukhānin mubīn * Yaghashā an-nāsa hādhā ‘aḏābun alīm * Rabbanā ikshif ‘annā al-‘aḏāba innā mu’minūn * Annā lahumu adh-dhikrā wa qad jā’ahum rasūlun mubīn * Thumma tawallaw ‘anhu wa qālū mu‘allamun majnūn * Innā kāshifū al-‘aḏābi qalīlan innan kum ‘ā’idūn * Yawma nabṭishu al-baṭshata al-kubrā innā muntaqimūn}
(7) So await the Day when the heaven will come with a manifest smoke, (8) covering the people. This will be a painful torment. (9) [They will cry out], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." (10) How will they have the reminder, when a clear messenger has already come to them? (11) Then they turned away from him and said, "Taught one, [or] mad!" (12) Indeed, We will remove the torment a little; indeed, you will revert [to disbelief]. (13) On the Day We will seize [them with] the greatest seizure; indeed, We will take vengeance.
It is narrated that ‘Aṭiyyah al-Ḥarūrī asked Ibn ‘Abbās (RA) about the verses {We have sent it down in the Night of Decree} and {We have sent it down in a blessed night}, given that Allāh sent the Qur'an down throughout all the months. Ibn ‘Abbās (RA) replied: "O Ibn al-Aswad, if I perished and this remained in your mind without an answer, you would perish. The Qur'an was sent down in its entirety from the Preserved Tablet to the Bayt al-Ma‘mūr in the lowest heaven, and then it was sent down gradually according to events and circumstances."
{Fīhā yufraqu} (In it is decreed/separated):
It means it is separated and made clear. It is read as yufarraqu (passive, with shaddah) or yufriqu (active, attributed to Allāh). Zayd ibn ‘Alī read it as nufarriqu (We separate).
{Kulla amrin ḥakīm} (Every wise matter):
Ḥakīm means possessing wisdom. Allāh singling out every person for a specific state regarding age, provision, lifespan, happiness, or misery indicates profound wisdom. Since these decrees and judgments indicate the wisdom of their Author, they are described as ḥakīmah (wise). This is a metaphorical attribution, as Ḥakīm is truly the attribute of the Owner of the matter.
Regarding {Amran min ‘indinā} (A matter from Us):
The accusative case (amran) can be interpreted in two ways:
Regarding {Inna kunnā mursilīn} (We were the senders):
Meaning: We did this warning because We were the senders (i.e., the Prophets).
Regarding {Raḥmatan min Rabbik} (A mercy from your Lord):
It is in the accusative case, functioning as the object of purpose (li-l-raḥmah): "for the sake of mercy."
Regarding {Innahu huwa al-Samī‘ al-‘Alīm} (Indeed, He is the Hearer, the Knower):
This means the mercy was true mercy because the needy either mention their needs with their tongues or they do not. If they mention them, Allāh hears their speech and knows their needs. If they do not mention them, Allāh is still aware of them. Thus, His being Hearer and Knower necessitates that He sends down His mercy upon them.
{Fartaqib yawma ta’tī al-samā’u bi-dukhānin mubīn * Yaghashā an-nāsa hādhā ‘aḏābun alīm * Rabbanā ikshif ‘annā al-‘aḏāba innā mu’minūn * Annā lahumu adh-dhikrā wa qad jā’ahum rasūlun mubīn * Thumma tawallaw ‘anhu wa qālū mu‘allamun majnūn * Innā kāshifū al-‘aḏābi qalīlan innan kum ‘ā’idūn * Yawma nabṭishu al-baṭshata al-kubrā innā muntaqimūn}
(7) So await the Day when the heaven will come with a manifest smoke, (8) covering the people. This will be a painful torment. (9) [They will cry out], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." (10) How will they have the reminder, when a clear messenger has already come to them? (11) Then they turned away from him and said, "Taught one, [or] mad!" (12) Indeed, We will remove the torment a little; indeed, you will revert [to disbelief]. (13) On the Day We will seize [them with] the greatest seizure; indeed, We will take vengeance.
The verse speaks of a manifest smoke that will cover the people, signaling a painful torment.
They will cry out: "Our Lord, remove the torment from us, for indeed we are believers."
Allāh responds to their plea by questioning its timing: How will they have the reminder? A clear messenger has already come to them.
They turned away from the messenger and accused him, saying: "Taught one, [or] mad!"
Allāh states: "Indeed, We will remove the torment a little; indeed, you will revert [to disbelief]." This indicates a temporary reprieve, but their nature of denial will reassert itself.
This temporary reprieve will be followed by the ultimate punishment: "On the Day We will seize [them with] the greatest seizure; indeed, We will take vengeance."
{Wa laqad aṣbaḥa qawmu Fir‘awna wa-l-ladhīna min qablihim kadhdhabū bi-āyātinā fa-akhaḏāhum akhudha ‘azīzin ghalīb * A-kuffārun khayrun am qawmu Tubba‘ wa-l-ladhīna min qablihim ahlaknāhum innahum kānū mujrimīn * Wa mā khalaqnā al-samāwāti wa-l-arḍa wa mā baynahumā la‘ibīn * Mā khalaqnāhumā illā bi-l-ḥaqqi wa lākinna aktharahum lā ya‘lamūn * Inna yawma al-faṣli mīqātuhum ajma‘īn * Yawma lā yughnī mawlan ‘an mawlan wa lā hum yunṣarūn * Illā man raḥima Allāhu innahu huwa al-‘azīzu al-raḥīm}
(14) And certainly had the people of Pharaoh and those before them denied the signs of Our Lord, so We seized them with a seizure of overwhelming might. (15) Are they better than the people of Tubba‘ and those before them? We destroyed them; indeed, they were criminals. (16) And We did not create the heavens and the earth and what is between them in play. (17) We did not create them except in truth, but most of them do not know. (18) Indeed, the Day of Decision is their appointed time, all of them. (19) The Day when no ally will avail an ally at all, nor will they be aided. (20) Except for whom Allāh has mercy upon. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.
The verse reminds the disbelievers that the people of Pharaoh and those before them also denied the signs of Allāh, and Allāh seized them with a mighty, overwhelming seizure.
Are the current disbelievers better than the people of Tubba‘ and those before them? Allāh destroyed them because they were criminals.
Allāh clarifies that He did not create the heavens, the earth, and what is between them in jest or play. He created them only in truth, but most people do not know this reality.
The Day of Decision (Yawm al-Faṣl) is the appointed time for all of them. On that Day, no friend (mawla) will benefit another friend, nor will they be aided, except for whom Allāh has mercy upon. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.