ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ
Exalt the name of your Lord, the Most High,
ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ
Exalt the name of your Lord, the Most High,
Tafsir
Verse range: 87:1-5
1
(Nine verses, Meccan)
**{ *Sabbih isma Rabbika al-A'la* }** **{ Glorify the Name of your Lord, the Most High. }**
**{ *Alladhi khalaqa fa-sawwa* }** **{ Who created, and fashioned perfectly, }**
**{ *WAlladhi qaddara fahada* }** **{ And Who determined and guided, }**
**{ *WAlladhi akhraja al-mar'a* }** **{ And Who brought forth the pasture, }**
**{ *Faja'alahu ghutha'an ahwa* }** **{ Then made it dark, dry stubble. }**
{Subbiḥi sma Rabbika l-Aʿlā} (Glorify the Name of your Lord, the Most High)
There are two main opinions:
If we take the first view (that the Name itself is intended):
There are several interpretations of the command to glorify the Name:
If we take the second view (that ism is a ṣilah and the meaning is "Glorify your Lord"):
This view is preferred by many sound scholars, arguing that the ism (word/sound) is composed of letters and does not require the same purification as God Himself. However, when the subject is of extreme majesty, one might say "glorify His Name" or "magnify His mention," as one says, "Peace be upon the High Council," or as Labīd said:
*Until a year passes, then peace be upon you both.* (Meaning: Peace be upon you.)
This linguistic style is common. Under this view, glorifying God entails two things:
Some people use this verse to argue that the Name is the Named Entity.
To discuss this, we must first clarify the terms: If ism means the word/sound and musammā means the Essence, no rational person can claim the Name is the Named Entity. If ism means the Essence and musammā also means the Essence, then saying "the Name is the Named Entity" is merely saying "that Essence is that Essence," which is undeniable. Thus, the phrasing of this debate is weak.
There is a subtlety: We define ism as a word made of letters that denotes a meaning not bound by time. Since the Named Entity is also like this (in its reality), it implies the Name is the Named Entity. Perhaps early scholars meant this specific case, and later scholars generalized it incorrectly.
Returning to the common argument: They say that if the Name were not the Named Entity, one would not say, "Glory be to the Name of God" or "Glory be to the Name of our Lord." The meaning of {Subbiḥi sma Rabbika l-Aʿlā} would be "Glorify your Lord," and since Rabb (Lord) is also a name, glorification could not fall upon it if it were separate from the Named Entity.
This argument is weak because, as established in Issue 1, the command might be to glorify the Name, or the ism might be a ṣilah meaning to glorify the Named Entity, or it might mean "Glorify God by His Name," as in {Fa-sabbih bi-ismi Rabbika l-ʿAẓīm}.
It is narrated that when {Fa-sabbih bi-ismi Rabbika l-ʿAẓīm} was revealed, the Prophet (PBUH) told them, "Place it in your bowing (rukūʿ)." When {Subbiḥi sma Rabbika l-Aʿlā} was revealed, he said, "Place it in your prostration (sujūd)." It is also narrated that he used to say in rukūʿ: "Glory be to my Lord, the Most Great," and in sujūd: "Glory be to my Lord, the Most High."
Some scholars argue that these narrations prove the meaning of {Subbiḥi sma Rabbika} is "Pray by the Name of your Lord." This is further supported by the consensus of commentators that {Fa-sabbih bi-ismi Rabbika ḥīna tumsūn wa ḥīna tuṣbiḥūn} (So glorify Allah when you enter the evening and when you enter the morning) (30:17) refers to the times of prayer.
Ali (RA) and Ibn Umar recited it as: {Subḥāna Rabbī al-Aʿlā} (Glory be to my Lord, the Most High), followed by the next verse. The rationale is that since Subbiḥ (Glorify) is a command, the glorification itself must be stated, which is {Subḥāna Rabbī al-Aʿlā}.
The Anthropomorphists (Mujassimah) use {Rabbika l-Aʿlā} to prove physical elevation (ʿuluww) in space.
The truth is that attributing directional elevation to God is impossible. If God were finite, His upper boundary would be finite, meaning there would be a direction above Him, and thus He would not be above all things. If He were infinite, positing infinite dimensions is impossible. Furthermore, if He were infinite in all directions, His Essence would mix with impurities (God forbid). If He were infinite in some directions and finite in others, the finite part would differ from the infinite part, meaning He would be composite. Every composite entity is contingent (mumkin), but God is necessarily existent (wājib al-wujūd) by His Essence; thus, He cannot be contingent—this is impossible.
Therefore, al-ʿUluww here does not mean elevation in direction.
This is reinforced by the context:
Some heretics claim the Quran suggests two Lords: one Great, and one Higher than the Great One, citing {Fa-sabbih bi-ismi Rabbika l-ʿAẓīm} (The Great Lord) and {Subbiḥi sma Rabbika l-Aʿlā} (The Most High Lord). This implies a second Lord to whom the first is subordinate.
This question is nullified because proofs establish that the Creator is One. Furthermore, the verse does not state He is higher than another Lord; it simply states He is al-Aʿlā. We have several interpretations for this:
It is narrated that the Prophet (PBUH) loved this Surah and said, "If people knew the meaning of Subbiḥi sma Rabbika l-Aʿlā, one of them would repeat it sixteen times."
It is narrated that Aisha (RA) passed by a Bedouin praying with his companions. He recited: {Subbiḥi sma Rabbika l-Aʿlā * Alladhī khalaqa fa-sawwā * Wa-lladhī qaddara fa-hadā * Wa-lladhī akhraja l-marʿā * Fa-jaʿalahu ghuthāʾan aḥwā} (1-5), and then continued with: {A-laysa dhālika bi-qādirin ʿalā an yuḥyī l-mawtā * Alā wa-balā} (Is not that [God] capable of giving life to the dead? Yes, indeed!) (88:6-7). Aisha commented, "May my father and mother be sacrificed for him! Your absent one [husband] is not gone, and your women remain in distress [i.e., in need of him]." (This last part seems to be a commentary on the Bedouin's recitation style or perhaps a misunderstanding in the transmission, as the context suggests praise for his recitation.)
{Sanuqriʾuka fa-lā tansā * Illā mā shāʾa Allāh(u) innahu yaʿlamu l-jahra wa mā yakhfā} (We will make you recite, so you will not forget, except what Allah wills. Indeed, He knows what is open and what is hidden.)
Regarding His statement: {Alladhī khalaqa fa-sawwā * Wa-lladhī qaddara fa-hadā} (Who created and proportioned And Who measured and guided)
When God commanded glorification, it is as if a questioner asked: Glorification requires knowledge, so what is the proof of the Lord's existence? He answered: {Alladhī khalaqa fa-sawwā * Wa-lladhī qaddara fa-hadā}.
Using creation and guidance as proof is the established method of the greatest Prophets. This is evidenced by what God narrated about Abraham (PBUH) saying: {Who created me, and He guides me} (26:78). And when Pharaoh asked Moses (PBUH): {Then who is your Lord, O Moses?} (20:49), Moses replied: {Our Lord is He Who gave everything its creation and then guided it} (20:50). As for Muhammad (PBUH), the first revelation was {Read, in the Name of your Lord who created * Created man from a clinging clot} (96:1-2), pointing to creation. Then: {Read, and your Lord is the Most Generous * Who taught by the pen * Taught man that which he did not know} (96:3-5), pointing to guidance. God repeated this argument here by saying: {Alladhī khalaqa fa-sawwā * Wa-lladhī qaddara fa-hadā}.
This method of proof is frequently used because the wonders and rarities within it are numerous, and human observation of them is complete, making it the strongest evidence.
This phrase can refer specifically to humans, to all animals, or to everything created.
If applied to humans:
If applied to all animals:
It means He gave each animal the necessary limbs, tools, and senses it requires. (We have detailed this elsewhere.)
If applied to all creation:
Taswiyah means God is capable of all possibilities and knowledgeable of all knowables. He created what He willed according to what He willed, described by perfection and order, free from flaw or disorder.
The majority recited it with a shaddah (Qaddara), while Al-Kisāʾī recited it with a tanfīf (Qadara).
{Qaddara} encompasses the essence and attributes of created things, each according to its measure: the heavens, stars, elements, minerals, plants, animals, and humans are measured in size and dimension. Each is given a known lifespan, and known measures of attributes, colors, tastes, smells, forms, positions, beauty, ugliness, happiness, misery, guidance, and misguidance, as in {And there is not a thing except that with Us are its treasuries, and We do not send it down except in a known measure} (15:21). Detailing this requires volumes; the entire universe, from the highest ʿIlliyyīn to the lowest Sāfilīn, is an explanation of this verse.
{Fa-hadā} (And He guided): This means that every temperament (mizāj) is prepared for a specific power, and every power is only suitable for a specific action. Taswiyah and Taqdīr refer to arranging the physical parts to be receptive to these powers. {Fa-hadā} refers to creating those powers within those organs such that each power becomes the source of a specific action, and their totality achieves the perfect benefit.
Commentators offer several views on guidance:
These views fall into two categories:
The first view is stronger, as {Khalaqa fa-sawwā * Wa-lladhī qaddara} relates to worldly conditions, including the perfection of intellect and faculties. He then followed this with {Fa-hadā}, meaning He obligated him and guided him to religion.
{Wa-lladhī akhraja l-marʿā} (And Who brings out the pasture)
After explaining the blessings specific to humans, God mentions blessings specific to others: {Wa-lladhī akhraja l-marʿā} (And Who brings out the pasture). This means He is the One capable of causing vegetation to sprout, not the idols worshipped by the disbelievers. Al-Marʿā refers to what the earth brings forth of plants, fruits, crops, and grass. Ibn Abbas said: Al-Marʿā is green fodder.
Then He says: {Fa-jaʿalahu ghuthāʾan aḥwā} (And then makes it dark stubble).
Al-Ghuthāʾ is dry vegetation carried by valleys and water, and blown about by the winds. Qutrub said the singular is ghuthāʾah.
Al-Aḥwā means blackness. Some say al-Aḥwā is that which tends toward blackness when moisture touches it. There are two views on Aḥwā: