Ar-Raʿd: 2–3
{Allah is He who raised the heavens without pillars that you see...}
{Allah} is the subject (mubtadaʾ), and {He who} is its predicate (khabar), evidenced by His saying: {And it is He who spread the earth}. It is also permissible for it to be an adjective (sifah).
His saying: {He arranges [each] matter; He details the signs} is a predicate following a predicate. This is supported by the preceding mention of the signs.
{Raised the heavens without pillars that you see} is a new sentence (mustʾnafah), citing as evidence their seeing them as such. It is said: [The phrase "that you see"] is an adjective for "pillars." This is supported by the reading of Ubayy: "that you see them." It is also read as ʿumud (with two dammahs).
{He arranges [each] matter}: He arranges the affairs of His dominion and His lordship.
{He details}: His signs in His revealed scriptures.
{That you may, of the meeting with your Lord, be certain}: Certain of the recompense, and that this Arranger and Detailer is One to whom you must inevitably return. Al-Hasan read it as nudabbiru (with a nun).
{He placed therein two of every pair}: He created therein, from all types of fruits, pairs upon pairs when He spread it out; then they multiplied and diversified thereafter. It is said: By "two of every pair," He meant the black and the white, the sweet and the sour, the small and the large, and similar diverse varieties.
{He covers}: He clothes the day with the night, so it becomes black and dark after having been white and luminous. It is also read as yughashshi (with a shaddah).
{And within the earth are neighboring tracts, and gardens of grapevines, and crops, and palm trees—[growing] several from one root or otherwise—watered by one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.}