ﱁ ﱂ
The Prophet frowned and turned away
ﱁ ﱂ
The Prophet frowned and turned away
Tafsir
Verse range: 80:1
It has forty-two verses and is a Meccan Surah.
{ { }^{1} He frowned and turned away, { }^{2} Because there came to him the blind man. }
> In this verse, there are several issues:
The Messenger of Allah (peace be upon him) was approached by Ibn Umm Maktum (whose father's name was Umm Maktum, and his name was 'Abdullah ibn Shurayh ibn Malik ibn Rabi'ah al-Fihri, from Banu 'Amir ibn Lu'ayy). Present with Ibn Umm Maktum were the chiefs of Quraysh: 'Utbah and Shaybah, the sons of Rabi'ah, Abu Jahl ibn Hisham, Al-'Abbas ibn 'Abd al-Muttalib, Umayyah ibn Khalaf, and Al-Walid ibn Al-Mughirah. The Prophet (PBUH) was inviting them to Islam, hoping that their conversion would lead others to embrace Islam.
Ibn Umm Maktum said to the Prophet (PBUH), "Teach me, and instruct me from what Allah has taught you," and he repeated this request. The Messenger of Allah (PBUH) disliked having his speech interrupted and frowned and turned away from him. This verse was then revealed.
The Messenger of Allah (PBUH) used to honor him greatly, saying when he saw him, "Welcome to the one whom my Lord has admonished me concerning," and he would ask, "Do you have any need?" He also appointed him as governor over Medina twice.
Regarding this incident, there are several questions:
First Question: Did Ibn Umm Maktum deserve reprimand and admonishment? If so, how could Allah admonish His Messenger for admonishing and reprimanding Ibn Umm Maktum?
We argue that he deserved admonishment for several reasons:
Based on this, it is established that what Ibn Umm Maktum did was a fault and a sin, and what the Prophet (PBUH) did was the required action. Given this, the question arises: Why did Allah admonish him for that action?
Second Question: Since Allah admonished him merely for frowning, this indicates a great honor bestowed by Allah upon Ibn Umm Maktum. If this is the case, how is it appropriate for Allah to mention him by the description "the blind one," when mentioning a person with such a description usually implies belittling his status?
Third Question: It is apparent that the Prophet (PBUH) was authorized to deal with his Companions according to what he deemed beneficial. He often admonished and reprimanded his Companions for various things. How could this frowning not fall under the permission granted to him by Allah to discipline his Companions? If he was authorized to do so, why was he admonished for it?
This summarizes the difficulties related to this point.
The Answer to the First Question is twofold:
The Answer to the Second Question: Mentioning him as "the blind one" was not to belittle him. Rather, it was as if to say: Because of his blindness, he deserved greater gentleness and compassion. So, how was it fitting for you, O Muhammad, to treat him with harshness?
The Answer to the Third Question: He was authorized to discipline his Companions. However, in this instance, because the action implied favoring the wealthy over the poor, which suggests prioritizing the world over religion, this specific admonishment was issued.
Those who maintain that Prophets (peace be upon them) can commit sins cite this verse, arguing that since Allah admonished him for that action, it proves that the action was a sin. This view is far-fetched. We have already explained that the action was obligatory, not based on the single consideration you mentioned (i.e., avoiding the appearance of favoring the rich over the poor), which is unbecoming of the Prophet's steadfastness. If this is the case, the action was akin to neglecting precaution or leaving the better option, and thus was not a sin at all.
The exegetes are unanimous that the one who frowned and turned away was the Prophet (PBUH), and they are unanimous that the blind man was Ibn Umm Maktum.
The word 'Abasa (frowned) was read with a shaddah (doubling of the consonant) for emphasis, similar to kallaḥa (to frown intensely).
The phrase "wa tawallā" (and turned away) is in the accusative case, either dependent on 'abasa or on the preceding implied verb, depending on the grammatical school regarding whether the closer or farther governing word takes precedence.
Its meaning is: He frowned because the blind man came to him, and he turned away because of that.
It was also read with two hamzas (for a-a'basa) and with an alif between them, with a pause after "ʿabasa wa tawallā", and then starting anew: "An jā'ahu al-a'mā" (When the blind man came to him), implying censure: "When the blind man came to him, [you frowned]!"
Know that mentioning the Prophet's lapse first, and then addressing him directly, is evidence of increased censure. It is like someone complaining about an aggressor to others, and then turning directly to the aggressor while the complaint is still fresh, confronting him with rebuke and establishing the proof against him.